Mamá, Inés y el niño fueron a visitar al abuelo.
El pobre papá no pudo ir.
Tuvo que quedarse en casa.
--¿Qué haré yo sin ti?--dijo él.
--Te escribiré una carta,--contestó Inés.
--Te diré lo que estemos haciendo.
--¿Sabes escribir una carta?--dijo papá.
--¡Oh! sí, la puedo escribir,--dijo Inés.
--Ya tengo siete años.
Verás que puedo escribir una carta.
Inés se divirtió mucho.
Un día dijo ella:--Abuelita, ¿puedo tomar una pluma?
Quiero escribir a papá.
--Sí,--dijo su abuela,--en el escritorio hay plumas.
Inés corrió al escritorio de su abuelo.
--¡Oh abuelita! aquí hay una pluma muy rara.
--Ésta es una pluma de ave,--dijo la abuela.
--Tu abuelo la cortó para mí. Es una pluma de ganso.
En tiempos pasados todo el mundo escribía con plumas de ave.
--Me parece muy bonita,--dijo Inés.
--No creo que pueda escribir con ella.
Tomó otra pluma y se fué.
Al poco tiempo volvió al escritorio.
¿Qué vió allí?
La chiquitina había tomado la pluma de ave.
Había escrito con ella a su papá.
¡Y qué carta había escrito!
Había derramado la tinta sobre el escritorio.
--¡Oh chiquitína, chiquitína! ¿porqué has hecho esto?
Mamá envió la carta de la chiquitina a su papá.
Él dijo que se alegraba de recibir las dos cartas.
CARTA DE INÉS A SU PADRE.
SITIO GRANDE, 8 de Julio de 1917.
MI QUERIDO PAPA:
Nos estamos divertiendo mucho. Mi abuelito tiene un gran caballo
oscuro. Algunas veces me monta en el caballo. ¡Es tan divertido!
Juego mucho en el campo. Mi abuelito me deja pasear sobre los
montones de yerba. Cojo moras para mi abuelita. Nos dan queso con el
café. Quisiera que estuvieses aquí con nosotros. La chiquitína te ha
escrito una carta. Cogió la pluma de ave de nuestra abuela, y
derramó la tinta. ¿Puedes leer su carta? Dice que ha escrito: ¿Cómo
estás, papá? Te quiero mucho.
Tu hijita
INÉS. |
Mamma, Agnes, and baby went to visit grandpa.
Poor papa could not go.
He had to stay at home.
"What shall I do without you?" said he.
"I will write you a letter," Agnes answered.
"I will tell you what we are doing."
"Can you write a letter?" said papa.
"O yes, I can," said Agnes.
"I am seven now.
You shall see that I can write a letter."
Agnes had a very good time.
One day she said, "Grandma, may I take a pen?
I want to write to papa."
"Yes," said grandma, "there are pens on the desk."
Agnes ran to grandpa's desk.
"O grandma! here is such a funny pen!"
"That is a quill pen," said her grandma.
"Grandpa made it for me. It is a goose quill.
In old times everybody used to write with quill pens."
"I think it is very pretty," said Agnes.
"I don't think I can write with it."
She took another pen and went off.
In a little while she went back to the desk.
What did she see there?
Baby had taken the quill pen.
She had been writing to papa with it.
And what a letter she had written!
She had spilled the ink over the desk.
"O baby, baby! what did you do that for?"
Mamma sent baby's letter to papa.
He said he was glad to get both letters.
AGNES'S LETTER TO HER FATHER.
SITIO GRANDE, JULY 8, 1917.
DEAR PAPA:
We are having a very good time. Grandpa has a big bay horse.
Sometimes he puts me on the horse's back. It is such fun! I play in
the field a great deal. Grandpa lets me walk on the haycocks. I pick
berries for grandma. They give us cheese with our coffee. I wish you
were here with us. Baby has written you a letter. She took grandma's
quill pen, and she spilled the ink. Can you read her letter? She
says she wrote "How are you, papa? I love you a great deal."
Your little girl,
AGNES. |