Roberto estaba en el campo.
Una noche vió algunas luces en la yerba.
Parecían estrellitas.
--Tengo que coger una de esas estrellas,--dijo él.
Las luces no estaban quietas.
Algunas veces no lucían.
--¿Adonde vais?--dijo Roberto.
--¿Os apaga el viento?
reo que sois faroles de hadas.
Preguntaré a mamá lo que sois.
Entonces corrió hacia su casa.
--Mamá, el campo está lleno de estrellitas.
No lucen siempre.
Hazme el favor de venir y decirme lo que son.
--Son gusanos de luz, Roberto,--dijo su mamá.
--Procuraré coger uno para ti.
Cogió uno y se lo puso en la mano a Roberto.
--¿Dónde están sus alas?--dijo Roberto.
--Ésta es la madre de los gusanos de luz,--dijo la mamá.
--Sus alas son muy pequeñas.
No puede volar muy de prisa.
Mira cómo la luz va y viene. |
Robert was in the country.
One night he saw some lights in the grass.
They looked like little stars.
"I must catch one of those stars," said he.
The lights did not keep still.
Sometimes they did not shine.
"Where do you go?" said Robert.
"Does the wind blow you out?
I think you are fairy lanterns.
I will ask mamma what you are."
Then he ran to his house.
"Mamma, the field is full of little stars.
They do not always shine.
Please come and tell me what they are."
"They are fireflies, Robert," said his mamma.
"I will try to catch one for you."
She caught one and put it in Robert's hand.
"Where are its wings?" said Robert.
"This is the mother of the fireflies," said mamma.
"Its wings are very small.
It cannot fly very fast.
See how the light comes and
goes." |